Propriété de l’abbaye cistercienne du Relec à Plounéour-Ménez sous l’Ancien régime, Bodenna semble avoir été un village assez important dans l’histoire de Saint-Rivoal. En effet, le chemin dit « de…
La carte de Cassini le note Penagouarimou sur St-Rivoal, donc avec un pluriel normal (en breton) en « ou » : Le bout des garennes. Un pluriel double en « i » et « ou » à la fois apparaissait aussi …
Suite à la vente par la commune de Brasparts, en 1838, d’un terrain de lande au sieur Caron Félix, entrepreneur à Brest, une auberge fut construite. A partir de 1858, beaucoup de ces communs ont ét…
Passons au suivant : Stumenven.
Enfin Stangannay, site habité (ou habité à nouveau) depuis relativement peu de temps car on ne trouve ce nom, ni sur le vieux cadastre (1813), ni sur la carte de Cassini. L’écriture officielle fa…
Pour Roquinarc’h, est-ce qu’on a entendu roz (colline), ou roc’h (rok n’existe pas en breton). Pour la deuxième partie du nom, est-ce que l’on a entendu kignaj (épluchage pour tirer des mottes) ou …
Ti-Beron : la maison de Péron
Comme on peut le constater sur le cadastre de 1813, l’existence de Pont-ar-Varn (prononcé Ponnavarn) en tant que village est assez récente, aucune maison n’y étant présente à cette époque. Bien plu…
Cassini : Pennafaot | Cadastre actuel : Pen-ar-Favot | Cadastre napoléonien : Pen ar faod | Jean Le Crann : Penn ar Faoued | Altitude : 240m | Panneau : Penn ar favod
Si on applique la même logique qu’à Bodenna, on obtient : la demeure d’une famille Eñgar, dérivant peut-être de en-gar, (=de la parentèle, à rapprocher de tud-kar=parents).
Commençons par le plus facile : Lost-ar-hôd = Le bout du bois. Actuellement on trouve sur les panneaux indicateurs Lost-ar-c’hoad ; c’est la transcription en breton unifié actuellemnt utilisé p…
Carte de Cassini : Linguez / Sur le cadastre de 1813 : Lingue / cadastre actuel : Linguez
Il n’a pas été très longtemps en fonctionnement car il venait facilement à manquer d’eau (Il est abandonné depuis 1901). On peut noter que « ar veilh » désigne désigne la paire de meules et par ext…
Mill an Traoñ : Le moulin d’en bas.
Saint Rivoal a donné son nom à la paroisse et à la commune ; c’est un saint peu connu qui est également honoré à Bégard (22 ) et à Plougastel Daoulas (29).
“La lande des marres", “lande défrichée à la marre”. Lann ar Marrrou en 1496, Lanamarrou en 1630.
Le pont sur la rivière était constituée de deux ou trois grosses plaques de schiste bleu jusqu’à une époque récente. L’endroit est connu également sous le nom de Meilh-an-hañv : le moulin de l’été….
On trouve la traduction française “Villeneuve” dans les textes anciens et la carte de Cassini. C’est un nom de lieu très répandu.
Le moulin d’en haut, par opposition évidemment au Moulin-d’en-bas situé plus bas sur la rivière. Ce moulin, appelé le moulin du Rellec du temps de sa dépendance à l’Abbaye du même nom en Plounéour-…
1682 : Goasanludu (à l’époque l’article “al” se disait “an”), Cassini : le nom n’y apparaît pas / Cadastre actuel : Goas-al-ludu / Cadastre napoléonien : le nom n’y apparaît pas / Lieu non habité…
Différentes graphie du nom du village | 1630 : Kergombou | Carte de Cassini : Kergombou | Cadastre actuel : Kergombou | Panneau : Kergomboù (L’accent sur le u signale un pluriel)/ Cadastre napolé…
Cliquez pour zoomer dans le bourg
- Toilettes
- Parking
- Défibrillateur
- Boîte aux lettres
- Aire de camping-cars
- Aire de jeux
Note : La commune ne dispose pas de distributeur de billets ni de bornes de recharge pour véhicules électriques.